WordPress content management involves editing, optimizing, and translating content, either in English or Spanish. Depending on the quality of the text, I either proofread or copy edit the content on the WordPress content management platform. If proofreading is requested, I certify that the text has been properly copyedited and optimized and correct any typos, spacing errors, and layout issues. On the other hand, a copy edit first requires that I sample the content to determine whether it needs a regular or heavy copy edit. Once this is determined, I simultaneously copy edit and optimize the content.
Translating content requires that the original text first be proofread and optimized. If the entire website has not been translated, I add a plugin that creates a copy of the original website. Then I translate all its web pages and posts using my SDL Trados Studio translation tool to create an accurate and consistent version of all the content in either Spanish or English. If there are images with text on them, I submit the translations to the client’s graphic designer to be edited. Then I introduce all the content in WordPress and recreate the website in the desired language. This is process is called Website Conversion. If the website has already been translated, I translate the requested web pages or posts and then optimize them. This service is called Updating and Maintenance.
Because the needs of each website are different, my quotes will depend on the array of requested services, which may be billed per project or monthly.